Langage Clair et Plain English - LJA | La Lettre des Juristes d'Affaires
Accès Rapide
S'identifier

Lja.fr : le site d’information en prise directe avec l’actualité des cabinets d'avocats et des directions juridiques. Chaque jour, l’actualité du droit grâce à nos news, portraits, fiches pratiques et points de vue d’experts.

Image

Langage Clair et Plain English

Par LA LETTRE DES JURISTES D'AFFAIRES

Paru dans La Lettre des Juristes d'Affaires N°1339 du 26 février 2018
Par Christophe Asselineau, avocat associé, cabinet Norton Rose Fulbright

L’influence des cabinets anglo-saxons et le besoin de répondre aux “standards” internationaux ont mené depuis une trentaine d’années à un accroissement de la taille des cabinets, à la segmentation hiérarchique de leurs avocats et à l’utilisation quotidienne du franglais. Ces mêmes facteurs ont aussi conduit à l’allongement des contrats, à la complexification des rédactions et à l’utilisation, parfois incantatoires, de termes juridiques anglo-saxons dans des contrats rédigés en français et soumis au droit français.

On peut certes se réjouir que ces exigences aient fait évoluer certaines pratiques rédactionnelles qui, en privilégiant parfois le style au détriment de la rigueur, pouvaient conduire à des ambiguïtés. On peut cependant aussi s’interroger, à la lecture de nombreux contrats actuels, si cette volonté d’exhaustivité n’entraine pas souvent le rédacteur du côté obscur de la phrase.

Or de nombreux juristes et administrations anglophones, victimes avant nous de cette complexification, se sont efforcés de développer sous l’expression « plain English », des techniques visant à rendre contrats et textes officiels plus simples sans en réduire la précision juridique. Ces méthodes ont été adaptées au Québec dans un environnement bilingue sous l’expression « langage clair ».

Utiliser un « langage clair » c’est se mettre à la place du lecteur, employer des mots simples et limiter l’utilisation du jargon. C’est éviter les formules latines ou expressions étrangères mal maitrisées. C’est utiliser des paragraphes, faire des phrases courtes, privilégier la voix active et ne pas hésiter à utiliser des schémas pour préciser une clause. Différentes études montrent que ces techniques permettent de réduire les ambiguïtés et les contentieux. Si ces quelques principes peuvent paraître élémentaires, qui d’entre nous peut affirmer que la complexité des transactions, la crainte de ne pas être exhaustif, le manque de temps ou la force des habitudes ne le conduit pas trop souvent à les abandonner ?

L’administration française travaille avec ses collègues canadiens sur ce sujet. En revanche rares semblent être les initiatives du barreau sur ces questions. Ce constat vaut aussi pour l’enseignement : les ouvrages de « technique contractuelle » offrent d’excellents catalogues de clauses mais abordent rarement les questions de rédaction. Or ces dernières sont fondamentales afin d’enregistrer la volonté des parties en termes clairs pour le tiers qui sera amené à mettre en oeuvre le contrat ou à se prononcer sur les obligations des parties.

Heureusement les rédacteurs français pourront trouver un remède à la source du mal en adaptant en « langage clair » les principes du « plain English ».

Ceci n’est d’ailleurs peut-être qu’une étape. Car dans un monde de tweets et de PowerPoint certains juristes étrangers réfléchissent déjà à l’utilisation d’autres signes que les mots pour enregistrer les relations contractuelles. Schémas et chronogrammes mais également équations et signes mathématiques pourraient peut-être un jour remplacer certaines clauses. Tout ceci en même temps que se développent les outils de rédaction automatisée, les « legal techs » et les « paralegals » uberisés.

En attendant ce jour merveilleux où un prêt syndiqué multi devises ou une fusion transfrontalière se réduiront à un simple échange d’émoticons, il serait sans doute encore utile pour le barreau français, notamment dans le cadre de la francophonie, d’étudier et de promouvoir plus avant les techniques de rédaction contractuelles et du langage clair. Avant que l’intelligence artificielle ne le fasse à notre place, essayons donc encore de choisir entre le « Ce qui se conçoit bien s’énonce clairement » et le « Sur un malentendu ça peut marcher. »

Norton Rose Fulbright LJA1339 Christophe Asselineau Langage Clair Plain English

Nathalie Duguay - La performeuse

- 474 vues

Responsable de l’équipe asset management de Willkie Farr & Gallagher LLP à Paris, Nathalie Duguay déploie avec assurance…

Coralie Oger - L’énergie du M&A

- 468 vues

Managing partner et associée en M&A chez Scotto Partners, Coralie Oger revendique plus de vingt ans d’expertise en fusions-acquisitions,…

Émilie Vasseur - Le droit au cœur

- 475 vues

Associée depuis six ans du bureau parisien de la firme Mayer Brown, Émilie Vasseur est une spécialiste du contentieux des affaires…

Quatre cabinets sur le LBO d’Aiglon

- 441 vues

Depuis 125 ans, Aiglon fabrique des ingrédients naturels et minéraux pour l’industrie pharmaceutique et cosmétique. Disposant…

Deux cabinets sur le différend SNEP/OVH

- 450 vues

C’est une première en France concernant la fraude aux streams. Dans une décision rendue le 2 octobre, le tribunal judiciaire de Paris…

Trois cabinets sur un achat d’Ardonagh

- 501 vues

Le géant britannique du courtage Ardonagh étend les positions de sa filiale irlandaise Ardonagh Europe. Il a conclu un accord pour lui adjoindre…

Deux cabinets sur le rachat de Clecim

- 508 vues

Ayant opéré un processus de transformation et de diversification avec l’appui de l’investisseur Mutares, après un carve-out…

Bérengère Peyrat fonde Cézane Avocat

- 457 vues

Bérengère Peyrat annonce la création de Cézane Avocat, une boutique de contentieux commercial qui a pour vocation d’« anticiper…

Frieh s’allie à Depoix-Robain

- 474 vues

Les cabinets Frieh Brault & Associés et Depoix-Robain & Associés annoncent la mise en place d’un partenariat entre leurs deux…

Marie-Aude Ziadé change de maison

- 559 vues

Marie-Aude Ziadé poursuit sa route. L’associée annonce son arrivée chez NMCG. Elle recrute pour l’occasion trois collaborateurs…

L'agenda de la semaine - n°1525

- 13215 vues

Toutes les semaines, le meilleur des évènements, des initiatives, des rendez-vous et des publications à venir, de la communauté…

Naissance de la legaltech White Alert

- 9779 vues

Le cabinet Ayache propose un dispositif numérique de lancement d’alertes conforme à la loi Sapin 2, qui impose aux entreprises de…

Consultation publique de l’AMF

- 9677 vues

L’Autorité des marchés financiers a fait le constat d’une augmentation encore trop lente de la proportion des fonds d’investissement…

Fieldfisher x Euronext

- 14008 vues

Fieldfisher est partenaire d’Euronext dans le cadre du déploiement de la nouvelle édition de son programme FamilyShare, destiné…

Mémoires d’un avocat international

- 10338 vues

Toutes les semaines, le meilleur des évènements, des initiatives, des rendez-vous et des publications à venir, de la communauté…

Violations du RGPD

- 13785 vues

Toutes les semaines, le meilleur des évènements, des initiatives, des rendez-vous et des publications à venir, de la communauté…

Abandon du projet DataJust

- 10015 vues

Selon une information du site acteurspublics.fr, qui n’a pas encore été confirmée par la Chancellerie, le développement…

Div qui contient le message d'alerte

Se connecter

Identifiez-vous

Champ obligatoire Mot de passe obligatoire

Mot de passe oublié
Div qui contient le message d'alerte

Envoyer l'article par mail

Mauvais format Mauvais format

captcha
Recopiez ci-dessous le texte apparaissant dans l'image
Mauvais format

Div qui contient le message d'alerte

Contacter la rédaction

Mauvais format Texte obligatoire

Nombre de caractères restant à saisir :

captcha
Recopiez ci-dessous le texte apparaissant dans l'image
Mauvais format

Il semble que vous utilisiez un ad-blocker !

La Lettre des Juristes d'Affaires se finance par la publicité afin de vous offrir un contenu de qualité.

Deux solutions vous sont proposées :

Désactivez votre ad-blocker

Abonnez-vous à la LJA

Je m'abonne